22 thg 4, 2021

Những thành ngữ bạn có thể hiểu sai - Lê Anh Tuấn

 

Hàng ngày chúng ta vẫn sử dụng những thành ngữ quen thuộc do ông cha

để lại trong khi nói chuyện hay viết lách. Tuy nhiên, có nhiều thành
ngữ mặc dù thường xuyên sử dụng, nhưng câu gốc hay ý nghĩa của nó lại
khác xa so với những gì ta nghĩ. Sau đây là một số những thành ngữ như
vậy.

1_ Nghèo rớt mồng tơi
Nhiều người vẫn nhầm tưởng mồng tơi ở đây là cây mồng tơi mà chúng ta
vẫn thường nấu canh hay dậu mồng tơi trong thơ Nguyễn Bính.
Nhưng thật ra, mồng tơi hoàn toàn khác với những gì bạn nghĩ. Trước
đây người nông dân khi ra đồng thường khoác một chiếc áo được đan từ
lá cọ để che nắng che mưa gọi là áo tơi. Phần trên cùng của áo tơi
được khâu lại để luồn dây đeo qua vai gọi là mồng tơi.
Với những người rất nghèo, họ cứ đeo mãi một cái áo tơi cho đến khi
phần dưới rách nát, rụng tơi tả còn mỗi cái mồng tơi sắp rớt (rụng ra
mà vẫn phải sử dụng. Cho nên câu trên muốn nói đến người rất nghèo,
nghèo đến tột cùng.

2_ Đều như vắt tranh

Chúng ta vẫn thường nói "đều như vắt chanh", nhưng thực ra câu này
không có ý nghĩa. Vì vắt quả chanh thì làm sao mà đều được.
Với những bạn sinh ra trước những năm 7x, các bạn sẽ được biết đến
hình ảnh nhà tranh vách đất. Khi lợp mái tranh, người ta sẽ đan những
lá cọ (hoặc lá dừa vào với nhau thành một vắt gọi là vắt tranh. Từ
những vắt tranh này mới được đưa lên mái nhà để lợp. Với những người
thợ giỏi, họ biết sắp xếp các lá đều nhau nên vắt tranh rất đều và
đẹp.
Đều như vắt tranh ý nói làm một cái gì đấy mà sản phẩm rất đồng đều.

3_ Lang bạt kỳ hồ

Khi nghe câu trên nhiều người nghĩ ngay đến hình ảnh một người sống
phiêu bạt giang hồ, nay đây mai đó. Nhưng thực ra, đây là một câu
thành ngữ Hán-Việt. Lang là con Sói, bạt là giẫm đạp, kỳ là đại từ chỉ
chính con sói, hồ là vạt yếm dưới cổ.
Vậy Lang bạt kỳ hồ có nghĩa là con Sói dẫm vào chính cái yếm của nó. Ý
nói người nào đó đang rất lúng túng, quẩn quanh không tìm ra lối
thoát.

4_ Con cà con kê

Thoạt nghe nhiều người nghĩ ngay là con gà, con kê, tức muốn ám chỉ
một người nói vòng vo vì con gà với con kê thực ra là một.
Nhưng nghĩa gốc của nó lại hoàn toàn khác. Ngày xưa làm nông nghiệp,
người dân sau khi gieo cây cà, cây kê, đến thời điểm nhổ lên để trồng
ra luống người ta cũng buộc lại thành từng bó như bó mạ mà các bạn
thấy trên hình, được gọi là con cà, con kê. Việc trồng cà, trồng kê
rất mất nhiều thời gian và tỉ mẩn vì phải tách từng cây trong bó ra
rồi mới trồng.
Câu con cà con kê ý nói rất dài dòng, không biết bao giờ mới dứt như
công việc trồng cà, trồng kê.

5_ Chạy như cờ lông công

Thoạt nghe cứ tưởng cờ lông công chỉ là một từ ghép nghe cho nó vần.
Nhưng thực ra cờ lông công là một loại cờ hiệu được sử dụng từ thời xa
xưa.
Ngày nay, việc trao đổi thông tin đã có hôp thư điện tử, bạn chỉ cần
soạn thảo và một cái nháy chuột là xong. Tuy nhiên, từ thời xa xưa,
khi việc di chuyển còn khó khăn thì việc trao đổi thông tin mất rất
nhiều thời gian. Khi cần chuyển một thông tin hỏa tốc, người lính trạm
dùng tín hiệu là một lá cờ có gắn thêm lông đuôi con công, gọi là cờ
lông công. Vì là thông tin hỏa tốc nên người lính trạm khi gắn cờ này
thường chạy rất nhanh, chạy qua chạy lại rất nhiều chặng đường.
Vì vậy, để nói đến những người suốt ngày chạy khắp nơi ngoài đường,
hoặc chạy vội vã người ta thường sử dụng thành ngữ chạy như cờ lông
công.

6_ Đanh đá cá cày
Câu này thường để chỉ những người phụ nữ có tính ương ngạnh, không
được hiền lành, dịu dàng. Tuy nhiên, do ngôn ngữ vùng miền nên nhiều
người đọc thành cá cầy khiến nhiều người tưởng đanh đá như con cá Cầy.
Thực ra, cá cày là một thứ làm bằng gỗ hoặc tre, có hình dáng gần
giống với con cá được sử dụng trong chiếc cày thô sơ ngày xưa để điều
khiển nâng hoặc hạ bắp cày để có đường cày nông hay sâu theo ý mình.
Trong cấu tạo của cả chiếc cày, cá cày có hình dáng rất nhỏ nhưng nó
có thể điều khiển được cả chiếc cày theo ý mình.

7_ Sư tử Hà Đông
Nhiều người vẫn dùng hình ảnh trên để nói về những bà vợ của mình. Tuy
nhiên, không ít người lầm tưởng Hà Đông ở đây là quận Hà Đông, Hà Nội
(trước đây thuộc tỉnh Hà Tây. Thực ra, Sư tử Hà Đông lại chẳng liên
quan gì đến địa danh Hà Đông của chúng ta mà nó bắt nguồn từ một điển
tích bên tận Trung cộng.
Trần Tạo tự Quý Thường, người đời nhà Tống, quê ở Vĩnh Gia. Vợ của
Trần họ Liễu vốn có tính ghen dữ ghê gớm. Quý Thường rất sợ vợ nhưng
rất có lòng tôn sùng đạo Phật. Hằng ngày ngồi đọc kinh, vợ lấy làm
bực, la hét om sòm, nhưng Trần vẫn điềm nhiên, không dám cự một tiếng.
Tính của Trần cũng hào hoa, bằng hữu nhiều, nên ở nhà thường có yến
tiệc. Để tăng phần hứng thú, long trọng của buổi tiệc, Trần chiều
khách, mời kỹ nữ xướng ca. Liễu Thị trong phòng mượn điều này, điều
nọ, quát tháo om sòm. Trần có lúc hốt hoảng, cầm gậy nơi tay bỏ rơi
mất gậy. Bạn thân của Trần là Tô Đông Pha, nhân đó làm một bài thơ đùa
cợt trong đó có hai câu như sau:
" Bổng nghe sư tử Hà Đông rống,
Kinh hoàng bỏ gậy rớt nơi đâu".
Từ đó, sư tử Hà Đông được dùng để chỉ những bà vợ có tính ghen tuông
và mỗi khi xảy ra việc gì lập tức nổi cơn tam bành với chồng.

8_ Kẻ tám lạng người nửa cân

Mọi người vẫn thường dùng câu trên để nói về cuộc đấu giữa hai đội
quân hay hai người cân sức, cân tài. Nhưng tại sao lại là tám lạng với
nửa cân mà không phải năm lạng và nửa cân?
Thực ra, cân ở đây là cân ta từ ngày xưa: mỗi cân tương đương với 16
lạng, khoảng 0,6kg bây giờ. Vì vậy, nửa cân khi đó bằng đúng tám lạng.

9_ Công như công cốc
Nghe có vẻ như hai chữ công cốc người ta chỉ nói cho có vần, có điệu.
Nhưng thực chất, chữ cốc ở trong câu thành ngữ này là một loài chim.
Con chim Cốc cũng có màu đen và trông giống với con Quạ nhưng kích
thước lớn hơn khá nhiều. Chúng là loài chim săn cá điệu nghệ nên nhiều
ngư dân thuần hóa chim Cốc để đánh bắt cá. Thường các ngư dân sẽ đeo
vào cổ con chim một chiếc vòng để sau khi chim bắt được cá to thì sẽ
không thể nuốt được.
Vì vậy mà người ta thường dùng thành ngữ công như công cốc hay đơn
giản là công cốc để ám chỉ những việc làm dù rất cố gắng mà không mang
lại thành quả

Lê Anh Tuấn

Hoa Huỳnh chuyển



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét