28 thg 12, 2023

5 bài HÁN THI PHÁP HOAN | 法歡 chuyển ngữ


 
1./ Chèo Thuyền Trên Con Hào Phía Nam Với Lục Côn
Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Yingwu)
 
Du hí trong ngày nắng gắt gao,
Thuyền trôi lơ lững ở trên hào.
Rừng cây sáo trúc lên đồng vọng,
Tay áo gió trưa thổi rạt rào.
Mây tạnh nước trong trời xán lạn,
Mưa tan sen lạnh khí thanh tao.
Thay vì dốc hết bầu tâm sự,
Ta tiến hoa tươi chén rượu đào.
*
2./ Trên Sông Nhìn Núi
Tô Đông Pha (蘇東坡; Su Tung-Po)
 
Trên thuyền nhìn núi dọc bờ đan,
Như đám ngựa phi cả một đàn.
Trước mặt tung bờm sang bốn phía,
Sau lưng đạp vó tới thiên đàng.
Lối xa khúc khuỷu hình người khuất,
Đỉnh vắng mịt mờ bóng khách tan.
Tay vẫy mắt dòm chưa kịp hỏi,
Thoắt vèo buồm đã lướt về nam.
*
3./ Hán Thi (286)
Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙)
 
Khi mặt trời chiều ngậm núi xa,
Sài môn khép kín trước hiên nhà.
Cỏ xanh gác ngủ thành chăn gấm.
Gỗ trắng kê nằm hoá gối hoa.
Mây bạc về trong dòng suối lạnh,
Trăng thanh soi giữa tán thông già.
Lang thang mộng đến miền miên viễn,
Nhưng chốn hồng trần chẳng ghé qua.
*
4./ Hán Thi (186)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
 
Thiên Thai chốn ấy vốn nhà ta,
Khói toả mây loà chẳng khách qua.
Nghìn trượng vách cao thân ẩn náu,
Muôn trùng khe hẹp đá xây toà.
Khăn hoa guốc gỗ men sông thẳm,
Áo vải gậy lê dạo núi xa.
Đã thấy cuộc đời là huyễn hoá,
Tiêu dao khoái lạc giữa sơn hà.
*
5 Kanshi (127) - Ryokan Taigu
(Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚)
 
Trong miền núi tối chỉ mình tôi,
Muôn sự nhân gian đã hết rồi.
Tĩnh toạ đêm nay bên cửa sổ,
Khói trầm cao thấp nhẹ nhàng trôi.
Sương khuya phủ trắng trên tăng phục,
Không ngủ trong vườn bước thảnh thơi.
Bất chợt nhìn lên sườn núi xám,
Trăng thu xuất hiện giữa lưng trời.
----------------
Đọc thêm ở đây: https://phaphoan.com/



Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét