9 thg 6, 2021

Do Bởi Thượng Đế - Thuyên Huy (Thơ Phỏng Dịch)

Do Bởi Thương Đế

Trong đêm
đôi khi tôi không biết tại sao
Cứ nghĩ tới những giới từ lúc mình thức giấc
Có lẽ nó là những đầu mối của sự việc
Từ khi Cái Chết đến từ Con Người
Tôi khó nghĩ ra
khi nghe rằng “Con Người là tác nhân của Cái Chết”
Có lẻ có nghĩa là
Cái Chết đi ngang qua khi Con Người đang đứng bên lề đường đâu đó

Một lần,
Tôi có con chó
Bất cứ ai nó sẽ theo đi
Có lẽ nó lắng nghe được điều gì
Từng chút rồi từng chút của sự đầu tiên hợp nhất

Thuyên Huy
2021


Phỏng dịch từ bài thơ “By God” của Anna Carson


By God


Sometimes by night I don’t know why
I awake thinking of prepositions.
Perhaps they are clues.
"Since by Man came Death.”

I am puzzled to hear that Man is the agent of Death.
Perhaps it means
Man was standing at the curb
and Death came by.

Once I had a dog
would go with anyone.
Perhaps listening for
Little by little the first union.

(The Oxford Book of American Poetry, 2006, David Lehman, Oxford)



*Anne Carson sinh năm 1950 ở Toronto, Canada, là giáo sư cổ văn tại Đại học McGill, Đại học Princeton và Đại học Michigan. Anne Carson được xem là một trong số các thi sĩ lớn trong văn học tiếng Anh hiện nay.


                    ❤❤        Anh Đi Rồi Nơi Đây Vẫn Vậy - Thơ Thuyên Huy

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét