5 thg 3, 2024

THEO ĐƯỜNG CHIM VIỆT - Thơ TQHN,Song Ngữ Việt Anh


Theo Đường Chim Việt...
 
Ta đã thấy lại đàn chim trắng
Trên đồng xanh thẳng cánh tung bay
Gió lên nhịp sống mê say
Người vui vẻ sống tháng ngày tự do
Đợi bao lâu, từ trong xa đó
Chợt hôm nay giọng nói mừng vui
Ghi vào trang sử Nước tôi
Qua còn bỉ cực dựng đời hân hoan
Hạnh phúc với màu xanh đồng áng
Qua cơn mê sáng lạng nắng mai
Đàn chim trắng theo hướng bay
Từng đưa dân Việt đến đài quang vinh
Cánh Việt Điều, hành trình sông núi
Đưa Văn Lang từ buổi bình mình
Lau khô giọt lệ oan tình
Đói nghèo, cám cảnh dân mình ly tan
Lúc nước mặn khô khan sữa mẹ
Giọt đói nghèo em bé ưu sầu
Khóc oà biết Mẹ lo âu...
Tình thương nòi giống giờ sao, hỡi Trời?
Trước gian khổ con người vô cãm
Lặng câm vì sợ lụy đến thân?
Mặc cho nước Lạ lân bang
Giở trò lấn đất, tràn sang biên thuỳ
Hướng đồng hoá trường kỳ thao túng
Đẫy dân nam dưới đáy khôn cùng?
Nước ta giờ phút tồn vong?
Khói hương có nhớ đến giòng Văn Lang ?
Nay bỗng thấy từ đâu chim trắng
Trở vê đầy mang vạn niềm vui
Xưa kia Việt Điều cao vời
Hướng dân Nước Việt chọn đời cần lao
Đàn chim trắng trong bao lo lắng
Đã hiện ra thẳng cánh về nam
Dựng nên một cỏi giang san
Bảo toàn nòi giống mấy ngàn năm nay
Giặc phương bắc đêm ngày hống hách
Với âm mưu cướp sạch Nước ta
Lũ gian bán Nước san nhà
Đưa đường cho giặc cốt làm vinh thân
Trong khổ cực toàn dân ta thán
Chợt đâu đây chim trắng về cùng
Lời nguyền đưa lối toàn dân
Đến miền đất hứa an lành sống vui
Trong bỉ cực rạng ngời hy vọng
Một con đường ước mộng mở ra
Chung lòng xây đắp sơn hà
Đồng bào Nước Việt, đều là anh em
TQHN
.
Tiếng Anh
 
Follow The Way of Viet Birds...
 
I saw the white birds again
On the green field, the wings are flying
Wind up passionate life
Happy people live for free days
How long to wait, from far away
Suddenly today the voice was happy
Write to my country’s history page
Through the misfortune, build joy life
Happy with the blue farm
After dream there will be sunshine
White birds follow flight direction
They brought the Vietnamese people to glory
Viet bird wings, journey of nation
Bring Van Lang from early morning
Dry the tears of injustice
Poverty, my people are dissipated
When dry saltwater dry milk
Hunger, sorry for our divided people
During salt water, no mother’s milk for baby
Miserable mother makes baby sad
Face hardship human suffering inconceivable
Silent because fear of self
Though foreign country comes in
Encroached on the ground, invade frontier
Trend to assimilate and manipulation people
Let South men on the bottom of miserable?
Our country is on the way of loss?
Smoke of incense did remember Van Lang?
Suddenly from somewhere the white bird
Back with full of joy
Once upon a time, Vietnam is great
The Vietnamese people choose the life of the needy
White birds were in anxiety
Appears straight to the south
Built a great homeland
Preserve the breed for thousands of years
Northern enemy is imperious day and night
With conspiracy to rob our country
Greedy people sells homeland
Bring the enemy in for the throne of glory
In the misery all the people complain
Suddenly the white bird is back
Curse leads the way to people
To promised land with good life
In miserable with bright hope
A dream road opened
Generally build the fatherland
Vietnamese compatriots, all are brothers
 
TQHN


 

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét