Một vầng mây trên trời
xanh, trắng xóa
Bay lượn lờ thỏa giấc
mộng chung đôi
Cơn gió nào nỡ chia
cắt xa rời
Hay số kiếp mây một
đời tụ tán
Giọt tuyết tan trong
bếp hồng có thảm
Lạnh cõi lòng dù nắng
ấm chói chan
Phút giây nào hồn băng
giá tuyết tan
Tình rực lữa khắc ghi
lời thệ nguyện
Đóa hồng nhung nở giữa
vườn Thượng Uyển
Rực rỡ hồng lưu luyến
mắt mê say
Dẫu thời gian hoa đến
lúc tàn phai
Còn in dấu trong lòng
người, diễm tuyệt
Nước mặt hồ lung linh
theo ánh nguyệt
Với tình yêu tròn
khuyết, một vầng trăng
Nhớ thương nhau xa
cách vẫn tin rằng
Qua thử thách càng đậm
sâu, bất diệt
Mây tản, tuyết tan,
hoa tàn, trăng khuyết
Tình vững bền như
thách đố thời gian
Mây, tuyết, hoa, trăng
còn có lúc tàn
Chỉ còn lại tình yêu
là duy nhất
Ghi chú
Thoát ý từ một bài văn
có bốn chữ Nhất của Cụ Tổ Mạc Đĩnh Chi khi đi sứ.
Nguyên văn:
Thanh thiên nhất đóa
vân
Hồng lô nhất điểm
tuyết
Thượng uyển nhất chi
hoa
Dao trì nhất phiến
nguyệt
Y! Vân tán, tuyết tan,
hoa tàn, nguyệt khuyết!
Tạm dịch:
Một đóa mây giữa trời
xanh
Một giọt tuyết trong
lò lửa
Một cành hoa giữa vườn
thượng uyển
Một vầng trăng trên
mặt nước hồ
Ôi! mây tản, tuyết
tan, hoa tàn, trăng khuyết!
Cảm ơn các bạn đã xem
notes.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét