Mừng gặp bạn ở sông Hoàng]
Hồ Xuân Hương
Sứ đoàn từ Phú Xuân đến Thạch Đình sông Hoàng Giang, một cuộc tiếp rước long trọng của quan Tổng Trấn Bắc Thành bấy giờ là Nguyễn Huỳnh Đức và quan Tổng Hiệp Trấn (Phó) Lê Chất. Xe ngựa, lính hầu đi chật đường đưa từ Thạch Đình về dinh Tuyên Vũ. Qua mỗi địa phương đều có bàn hương án quan huyện, trấn tiếp rước… Thời gian Nguyễn Du đi sứ là 12 tháng rưỡi.. Từ Lạng Sơn đến Bắc Kinh, các quan địa phương Trung Quốc chu cấp nơi ăn ở, tiếp rước. Qua cửa Nam Quan đi Quế Lâm đến Võ Xương rồi đến Bắc Kinh. Tôi đã đi lại cuộc hành trình này năm 2009 để dịch toàn bộ các thơ Nguyễn Du trên đường đi sứ, so sánh thời nay và những điều Nguyễn Du mô tả.
Hồ Xuân Hương đã đến sông Hoàng Giang chờ đợi từ nhiều ngày đầu tháng 4 năm Quý Dậu, gặp lại Nguyễn Du sau hai mươi năm từ biệt cũng bến sông này, nơi Thạch Đình từ biệt năm xưa… Nhưng than ôi, Hồ Xuân Hương chỉ trông thấy Nguyễn Du từ xa, nào dám lại cầm tay tâm tình, vì chàng đường đường là một vị Chánh Sứ, quan trên trông xuống, người ta trông vào, muôn cặp mắt phủ, huyện, lính lệ…
Hồ Xuân Hương về nhà viết bài Hoàng giang ngộ hữu hỉ phú; Mừng gặp bạn trên sông Hoàng:
.Từ độ em biết yêu lần đầu, như người con gái tuổi Xuân vừa biết mùa Xuân đầu tiên,
.Mỗi khắc thời gian như vàng em lấy làm quí trọng.
.Đã hò hẹn nhau, lòng em nhớ cả kiếp sống mình.
.Tình đôi ta rất nặng em không quên dù hóa kiếp cả trăm thân.
.Dòng Tô Lịch chưa cạn, đôi ta vẫn còn duyên nợ.
.Sông Vị Hoàng còn đầy những giọt nước mắt ái ân em tiễn đưa chàng ngày nào, nhưng hôm nay chàng là quan Chánh Sứ, bao cặp mắt từ quan đến dân trông vào,
.Em dù nồng ấm hay phai nhạt nào có dám thổ lộ.
.Nhưng lòng son em vẫn thương chàng, mười phân vẹn mười.
*
Mừng gặp bạn ở sông Hoàng.
Nhà xuân từ được bén hơi xuân,
Nửa khắc vàng xem trọng mấy cân.
Trót hẹn nhớ cho đành một kiếp,
Nặng nề quên cả đến trăm thân.
Cạn dòng Tô Thủy còn duyên nợ,
Đầy giọt Hoàng giang những ái ân.
Nồng nhạt mặc dù đâu nhẽ dám,
Tấc son này vẫn thắm mười phân.
Thơ chữ Nôm Hồ Xuân Hương trong Lưu Hương Ký.
Nồng nhạt cam đành đâu dám tỏ,
Vẫn chờ cho hóa đá ngàn năm ,
Ngân Triều
,Ảnh minh họa, Google
*
Bản chữ Nôm Ngân Triều soạn:
𢜠趿伴𣄒滝黄
𣄒春自得𤊰唏春
姅尅鐄䀡重氽釿
㤕𠻷𢘾渚忊殳砝
泥悁 𦥃𤾓身
𣴓𣳔𥗹水群緣𧴱
𣹓湥黃江仍愛恩
燶𤁕嚜𠱋 洱噉
𧹪尼吻 𧺀辻分
*
Ngân Triều cảm đề:
Mừng gặp bạn ở sông Hoàng.
Tuổi xuân từ biết đã vương mang,
Mỗi khắc yêu thương quý tợ vàng.
Nguyện ước lòng son ghi cả kiếp,
Thủy chung dù chuyển hóa thân tan.
Dòng Tô chưa cạn, còn duyên nợ…
Nước mắt lâm ly nhớ bến Hoàng...
Nồng nhạt cam đành đâu dám tỏ,
Vẫn chờ mong, hóa đá ngàn năm.
Thủy chung: 始 終tấm lòng yêu thương, trọn vẹn; trước sao, sau vậy; mãi mãi không hề thay đổi.
lâm ly: 啉 离 buồn thảm, thương cảm biết bao.
-Chân dung TS Nhất Uyên Phạm Trọng Chánh, Paris Ve, tác giả 27 bài nghiên cứu "Tình sử HXH-ND"
*Cáo lỗi vì có một số chữ Nôm thành ô vuông do FB không nhận.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét