Chữ “trái tim” dịch ra tiếng Anh là “heart”. Chữ “heart” dịch ngược ra tiếng Việt lại thành chữ “lòng”. Thế mới tài.
Ví dụ “golden heart” dịch ra tiếng ta là “tấm lòng vàng”, “learn by heart” dịch thành “học thuộc lòng”, “from bottom of my heart” thì dịch là “từ tận đáy lòng”, “win someone’s heart” có nghĩa là “được lòng ai đó”. Có rất nhiều ví dụ như vậy, từ trái tim đến cỗ lòng, là một con đường rất vãi.
Nghĩa của chữ “lòng” rất uyển chuyển, có thể diễn đạt mọi sắc thái tâm lý tình cảm, từ ruột non đến ruột già...
Ai đó dễ bị người khác thuyết phục, gọi là “dễ mềm lòng”. Những người lý trí mạnh, khó thuyết phục, gọi là “cứng lòng”. Ủy mị một chút là “dễ động lòng”. Không chân thành với tình cảm của chính mình là “dối lòng”. Tình cảm đổi thay đích thị “thay lòng”.
Cởi mở tâm sự của mình với ai đó gọi là “mở lòng”. Đồng ý với ai đó gọi là “bằng lòng”. Rủ nhau cùng làm gì đó thì phải “đồng lòng” mới xong.
Gặp ai đó mà thích ngay, gọi là “phải lòng”. Chưa ngỏ được lời thì cứ thấy “rối ở trong lòng”. Thế rồi “xao xuyến mãi ở trong lòng” đến lúc cũng phải “tỏ lòng” mình ra. Đến khi yêu rồi, yêu thì ở trong tim, mà diễn đạt thành lời, gọi là “đem lòng yêu nhau”. Xa nhau thì nhớ “nao lòng”. Lúc nào cũng thấy “nóng lòng” gặp nhau. Để lâu thì nhớ “cháy lòng”. Gặp nhau một phát áp lòng vào nhau, xong xuôi nằm thở, “dốc lòng” với nhau. Rồi mới mặc quần áo chia tay, bịn rịn như “nát cả cõi lòng” đến nơi...
Blog của 5xu
...
Bình luận (Minh Tran Hop)
- Đề nghị hoặc thỉnh cầu ai đó một việc gì thì nói " Xin vui lòng", nhớ ơn thì " Ghi lòng tạc dạ", còn ghét ai đó nhưng không muốn nói ra là " Bằng mặt nhưng không bằng lòng" .
- Nghe lời tán tỉnh dụ dỗ ngon ngọt của ai đó là “xiêu lòng”. Lo lắng hay suy nghĩ điều gì cho ai đó thì là “bận lòng”. Không phải “bận lòng” lo cho ai đó gọi là “an lòng” hoặc “yên lòng”. Nóng trong người thì bảo là “lửa đốt trong lòng”....mà nói nhiều quá không đến nơi đến chốn thì là “lòng vòng”
- Việc gì làm mãi không được thì bảo là “khó lòng”.
- Đang thất tình thì phải "gỡ rối tơ lòng".
- Nếu phải chịu đựng với những chuyện mà mình không thích thì gọi là "đành lòng" hay "cầm lòng!"
- Nghe một lời nói ngọt thì bảo "mát lòng"
TranhTĩnh vật, "Cuối Xuân", Nữ hoạ sĩ trẻ Nguyễn Minh Tú, Hà Nội, Acrylic, 40 x 40 cm, 2021.
K.kim Hoa chuyển
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét