Xưa ta đi bán sầu riêng
10 năm nhìn lại vẫn nguyên cục sầu
Dù cho hớt tóc cạo râu
Vẫn là một chú trẻ trâu lỗi thời
Hôm nay nhìn ảnh bồi hồi
Biết ai còn nhớ lý lơi thuở nào
Đàn ai gãy khúc âm hao
Riêng ta một khúc cơ cầu mua vui
TRẦN PHONG VŨ
9/5/24
Rồi một ngày kia em già đi
Mắt xám mờ phai nhạt xuân thì
Đốt lò hương cũ trang thơ cổ
Em đọc và em nhớ những gì
Đã mấy độ yêu mấy độ xuân
Hồng nhan trong cuộc thế xoay vần
Từ trong sâu thẳm riêng anh đó
Là những u huyền trên nếp nhăn
Khi ngả mình bên chén rượu nồng cay
Tình yêu bỏ đi lạc lõng u hoài
Trong cơn mê đắm sầu vô tận
Em chạm vào anh
muôn ánh sao bay
TRẦN PHONG VŨ
When you are old and gray and full of sleep
And nodding by the fire, take down this book,
And slowly read, and dream of the soft look
Your eyes had once, and of their shadows deep.
How many loved your moments of glad grace
And loved your beauty with love false and true,
But one man loved the pilgrim soul in you,
And loved the sorrows of your changing face.
And bending down beside the glowing bars,
Murmur, a little sadly, how Love fled
And paced upon the mountains overhead
And hid his face amid a crowd of stars.
William Butler Yeats, 1892
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét