nhungnguoibanspsg.
12 thg 12, 2012
thơ Hán Việt - TLP; Bốn nỗi khổ
四 苦
Tứ khổ
鹽 田 大 旱 逄 泔 雨
Diêm điền đại hạn phùng cam vũ
仇 人 金 板 掛 各 時
Cừu nhân kim bản quải danh thì
太 監 動 房 花 燭 夜
Thái giám động phòng hoa chúc dạ
逃 債 賒 鄉 遇 故 知
Đào trái tha hương ngộ cố tri
Bốn nỗi khổ
Ruộng muối nắng lâu gặp mưa dầm
Thấy tên kẻ thù treo trên bảng vàng
Thái giám động phòng đêm tân hôn
Trốn nợ xa quê hương gặp bạn cũ
Trần-Lâm Phát
Biến chế, phiên âm và diển nghĩa
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét
‹
›
Trang chủ
Xem phiên bản web
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét